Twenty to twenty-five per cent of the translations carried out by the Translation Service are selective translations. Chances are that you have already done a few of them or, if you are one of our new freelance translators, then no doubt you will soon become acquainted with them. So it is important that we all get it right and that you know what we expect from you.
Our selective translations serve a very specific purpose, to support a person’s application to NZ Immigration or Citizenship offices. The templates that we use and our guidelines have been developed in consultation with these end-clients to make sure that our translations meet their needs. We are currently in the process of updating our guidelines and style guide, which we will send to you in due course, but in the meantime we decided to take advantage of this new communication tool to highlight some of the issues that you may encounter and give you some solutions. We hope you enjoy this series of mock selective translations. Feel free to send your comments and questions to Stefan. Click the link below to find out more.
Disclaimer: Any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental.