Mālō ‘etau lava,

We’re now at the conclusion of Tongan language week involving a series of events throughout the country, including events at parliament, a careers expo and community events and church services attended by dignitaries such as the Minister of Pacific Island Affairs as well as some of our own Tongan translators. This all attests New Zealand’s close ties with Tonga and the Pacific and the importance of the Tongan language here.

Earthquakes have also been rocking the capital over the past month and we are all a little on edge from this. I sincerely hope that you and your families are safe and well and I would like to point out the translations we carried out for Civil Defence on how to prepare for and react in an emergency: www.getthru.govt.nz. This may be a good time to review this information and update your emergency kit (links to the translated pages can be found down the bottom of the screen).

This month’s newsletter covers some crucial information about

Portrait of St Jerome in his study
St Jerome is the saint patron of translators

revising other translator’s translations. The revision process is the single most important step in ensuring that the final, published translation is accurate and high quality – the buck stops with the reviser!

International Translation Day is only a month away on 30 September! It’s time to celebrate our profession – a profession that dates back almost as long as written language itself!

Happy Translation Day and best wishes from the team here at the Translation Service!

Quintin