Translating Aotearoa at final stage!

In the last issue we mentioned that our new blog – translating-aotearoa.com – was on its way. Well, there have been some delays but we are fixing the last details and we aim to get it live by the beginning of July! Stefan is working really hard to meet this deadline.

The first e-learning module is about to go live

In addition to the blog, we are developing other tools for you to better interact with us. In fact, we are about to launch the first module of our e-learning platform, called ‘Welcome to The Translation Service’ and aimed at freelance translators who have just joined our panel.

This module will give you a good insight into who we are and what we do. You will be able to learn more about the origins of The Translation Service, the services that we offer, the difference between a full and a selective translation and also what we expect from you. You will be able to virtually meet each member of our team and do a test about our countries of origin!

In future, the TTS Learning and Resource Hub will allow you to have access to our templates and guidelines, and also to a forum where translators and revisers will be able to ask questions and discuss issues together.

Happy Matariki (Māori New Year)!

For those of you based in New Zealand, Matariki is probably a familiar word. For all the others, Matariki is the Māori name for the small cluster of stars in the Taurus constellation that rise during the New Zealand winter. It literally means ‘eyes of the god’ or ‘little eyes’. For early Māori, Matariki was an indicator of the forthcoming year and the first new moon after the rise of the Matariki signals the start of the New Year Celebration. This year this will happen on 27 June and celebrations will take place throughout the country.

Whether you live in New Zealand or not we wish you a happy Matariki!

Do you have any news that you would like to share with us? Contact us and we will publish it in the next issue!

Alfonso