Love letters and other poorly written correspondence may be used as evidence of a long-standing relationship… but in the eyes of the authorities, as far as proof of love goes, nothing beats a good power bill. Just like a tenancy agreement, a utility bill in the names of both lovebirds shows that they have been living together, and therefore that they are in a serious and committed relationship.
How do we, at the Translation Service, translate a power bill? We could complete a full translation, but because of all the bits and pieces, including the fine print, this could end up being quite costly to our clients. If they intend to submit it as part of an application to Immigration New Zealand, we will carry out a selective translation instead, using our social footprint template that can be used for a wide variety of documents such as tenancy agreements, bank statements and payslips.
Selective translations are a very specific type of translations: they consist of extracting information from original documents and completing standard forms which were developed in consultation with New Zealand citizenship and immigration authorities. Click to find out how to carry out a selective translation of Mr and Ms Smith’s power bill.
This sample selective translation is part of a series designed to illustrate our guidelines and help you improve your selective translations. Two e-learning modules on this topic are also freely available:
- the Art of Selective Translations which will take you through the ins and outs of our selective translations, and
- the Great Selectaquiz which lets you test how well you know our guidelines for selective translations.
We hope you enjoy these mock translations as much as we enjoy making them.
Disclaimer: Mr and Ms Smith are fictional characters. They didn’t request a translation of their power bill, and as far as we know, they are not applying for a New Zealand work permit.