Did you know that Proz.com is not only a marketplace for freelance translators? One of the website’s best features is its offering of training resources which include self-paced and one-on-one courses, videos, webinars, a translation industry wiki, and books. It’s well worth a look! Continue reading “Proz.com’s full week of free webinars”
While language services are often called upon after an emergency occurs, to help dealing with specific situations in particular, making information available in multiple languages beforehand is key to maximising the impact of awareness campaigns and minimising the need for emergency services. Continue reading “The Translation Service supports emergency preparedness”
Did you know that you don’t necessarily need to be online to work on XTM? Continue reading “Working with XTM-Cloud… offline”
In XTM: in My Inbox, select the wheel icon next to the project’s name and click ‘View corrector’s changes’ to only view the segments that contain changes made by the reviser.
In her article published on The Conversation, Stephanie Rudwick, an African Studies researcher from the University of Leipzig, questions the merits of a policy implemented at the University of KwaZuku-Natal in South Africa making it compulsory for tertiary students to learn Zulu. An interesting read on the tension between ideology, political interests and educational practice. Continue reading “Compulsory language learning at university, translation robots in Japan, and other news”