Search

Translating Aotearoa

Tag

Skype

C-3PO, Taste the Translation, and other news

Will Skype Translator – or Star Wars’ C-3PO – replace translators? Barb Darrow of Fortune seems to think so. What do you think?

Ever wondered how to compete with free translation services or C-3PO? A translation company decided to challenge Google Translate with your tastebuds. ElaN’s Taste the Translation shows you the value of human expertise. David Griner of Adweek reports. Continue reading “C-3PO, Taste the Translation, and other news”

April 2015 News

This is a brief review of translation and language news from around the world, along with the links to the relevant content. Let us know if you come across interesting online content!

Harvard Magazine’s Spencer Lenfield meets poet and translator David Ferry, who won the US National Book Award for Poetry in 2012 for his collection of original and translated poems Bewilderment. He’s now completing his translation of Virgil’s Aeneid, and explains what approach he takes to translating poetry.

Russian news channel RT reports on the fate of an Afghan interpreter who was refused asylum in the United Kingdom. The 26-year-old was shot in the leg during an assassination attempt.

Tess Whitty who owns and maintains Marketing Tips for Translators, recently interviewed translator, former translation company owner, and physicist Kevin Hendzel. Listen to the podcast to find out how to become a wold-class translator.

When thinking about translation in the movie industry, most of us think of subtitling and dubbing. T.J. from Pixar Post talks to localisation artist Laura Meyer and gives us a fascinating insight into the localisation process of animated movies.

Lance Ulanoff from Mashable reports that Skype Translator Preview now supports Mandarin in addition to Italian, Spanish and English. The beta, invite-only, multi-lingual video conferencing tool includes an on-screen translation service which supports 50 different languages.

December 2014 news

This is a brief review of translation and language news from around the world, along with the links to the relevant content. Let us know if you come across interesting online content!

The media have recently been going ‘nuts’ on the nut incident that happened on Korean Airlines last week. Victor Mair of Language Log, a blog maintained by a team based at the Institute for Research in Cognitive Science at the University of Pennsylvania, writes about nuts and peanuts, and their different meanings in American English and Korean.

Are you involved in the publishing industry? You can apply for Creative Europe’s Literary Translation fund, and get up to 100,000 euros for the translation, production and promotion of 3-10 European works of fiction.

Gizmodo had hands-on experience of Skype Translator, which aims at ‘breaking down the global language barrier’. The results don’t really meet the goal, but technology is developing very fast in that area.

Fiona Macdonald of the BBC introduces Ella Frances Sanders’s book ‘Lost in Translation’. The author illustrated 50 words that have very specific meanings in languages around the world. But are they really untranslatable?

Blog at WordPress.com.

Up ↑